Traducción



Nuestro equipo está conformado por traductores profesionales experimentados y especializados en diferentes campos de acción. Ellos traducen a todos las combinaciones de idiomas y toman muy seriamente la calidad, que es medida y garantizada estrictamente por el Proceso Lexitrans®.

Para ajustarnos a tus necesidades, contamos con traducciones oficiales, certificadas, simples (no oficiales) y especiales. Somos los únicos en el mercado que podemos ofrecerte una asesoría integral sobre el tipo de traducción que requieres dependiendo de la naturaleza del documento, el propósito para el cual está siendo traducido y el país de destino.

Contamos con traductores y revisores cuya lengua materna es el inglés, francés, portugués, italiano, alemán, entre otros idiomas. Ellos están preparados para enfrentarse al reto que suponen los modismos y los diversos dialectos.

Tenemos también a tu disposición traductores y revisores en quechua, aimara, coreano, sueco, búlgaro, neerlandés, finés, danés, húngaro, hebreo, serbio, etc., por lo que podemos entregarte traducciones oficiales en idiomas para los cuales no existen traductores públicos juramentados en el mercado peruano pues contamos para ello con la visación del Ministerio de Relaciones Exteriores (estas se denominan traducciones especiales).

¡Experimenta los beneficios de nuestro servicio multilingüístico!

 

Traducción Oficial

Traducción con valor de fe pública para todos los efectos legales de acuerdo con la legislación peruana. La traducción oficial está reservada por ley a los traductores públicos juramentados, quienes son funcionarios nombrados por el Ministerio de Relaciones Exteriores y están sometidos a su vigilancia. Este tipo de traducción solo está permitida en el caso de documentos originales debidamente legalizados (apostillados), debe ir acompañada a estos y ceñirse a un formato preestablecido y registrado ante el Ministerio de Relaciones Exteriores. Por su valor de fe pública, la traducción oficial es obligatoria en el Perú para una serie de trámites:

  • Procesos civiles, penales y administrativos
  • Inscripción en Registros Públicos
  • Trámites consulares
  • Trámites de pensiones
  • Convalidación de grados y títulos
  • Documentos que acompañan las ofertas en licitaciones públicas
  • Certificados de estudios, grados y títulos (para algunos países)

 

Traducción certificada (firmada)

Traducción de cuya fidelidad se hace responsable ante terceros el autor mediante su firma, protegiendo al dueño del documento original, tal como sucede con la traducción oficial. Sin embargo, carece del valor de documento público que sí posee esta. El valor añadido se encuentra en la acreditación del traductor, ya sea que pertenezca al Colegio de Traductores del Perú o a otra asociación profesional reconocida, o que esté respaldado por el título profesional del autor de la traducción que acredite la suficiencia lingüística en los idiomas con los cuales trabaja y el conocimiento de la materia o especialidad del documento que se pretende traducir.

La traducción certificada es requerida para muchos fines, pero no de manera sistemática. Al no existir una normativa uniforme, su aceptación depende de la decisión del destinatario de la traducción. Una ventaja de la traducción certificada es su fácil adaptabilidad a las exigencias de los usuarios, puesto que no requiere ninguna formalidad para el documento original.

Actualmente la traducción certificada es requerida para una serie de trámites:

  • Documentos que acompañan las ofertas en licitaciones públicas (solo las traducciones certificadas por los traductores colegiados certificados)
  • Certificados de estudios, grados y títulos (para algunos países)
  • Documentos de uso privado que requieren una firma (conocimientos de embarque, contratos simples, transacciones privadas, certificados de empleo, informes de todo tipo, facturas, certificados médicos, descripciones de productos farmacéuticos, análisis de laboratorio, etc.)

 

Traducción simple (no oficial)

Es la traducción no firmada por su autor. Su responsabilidad ante terceros recae en el dueño del documento original. No está sujeta a requisitos formales. Este tipo de traducción representa la mayor parte de la oferta y la demanda en la práctica, pues comprende todos los ámbitos institucionales y todo tipo de documento sin excepción:

  • Organismos internacionales
  • Memorias
  • Patentes
  • Pólizas de seguro
  • Publicaciones de todo tipo (publicidad, páginas web, proyectos multilingües, entre otras)
  • Proyectos y especificaciones técnicas
  • Correspondencia

 

Traducción especial

Es la traducción con valor de traducción oficial que se efectúa en los casos en los que no existe traductor público juramentado en el mercado peruano. Tal es el caso del quechua, aimara, coreano, sueco, búlgaro, neerlandés, finés, danés, húngaro, hebreo, serbio, entre otros idiomas. Podemos entregarte traducciones oficiales en estos idiomas porque contamos con la visación del Ministerio de Relaciones Exteriores.