Interpretação



Nós garantimos a mais completa equipe de intérpretes capacitados e qualificados para realizar interpretações face a face, em grupo, por telefone, e em  todas as combinações de idiomas.

Nossos intérpretes são periódica e rigorosamente capacitados para oferecer-lhe uma interpretação eficiente, que respeite a integridade e a confidencialidade das partes, bem como a precisão do significado e a intenção da comunicação.

Lembre-se que no momento de cruzar as barreiras do idioma em tempo real, não existe possibilidade de erro. Oferecemos nossos serviços de interpretação para temas relacionados com reuniões, conferências, negociações, serviços sociais, processos, atendimento médico e entrevistas.

Nossos intérpretes estarão, sempre, ao seu dispor para viajar para cidades do interior do Peru e, se for necessário, para o estrangeiro.

Conte com nossa cultura de excelência para atingir seus objetivos!

 

 

Interpretação simultânea

A interpretação simultânea é quando o intérprete transmite o significado em tempo real. Este tipo de interpretação é usado principalmente para conferências, teleconferências e videoconferências. Para esta interpretação, o ambiente deve estar à prova de som (ter cabines e fones de ouvido individuais) que permitam ao intérprete escutar com absoluta nitidez o que o orador diz e transmitir a mensagem para os ouvintes na língua-alvo com a maior fidelidade e clareza possível.

A interpretação simultânea exige do intérprete um nível de concentração mental tão alto que não é aconselhável mantê-lo por mais de uma hora. Por isso, o trabalho é organizado para que haja de dois a três intérpretes em cada cabine, dependendo da duração da jornada e de acordo com a dificuldade dos temas que serão tratados no evento.

Existem várias modalidades de interpretação simultânea dependendo do tipo de suporte técnico e do contexto. Por exemplo, existe o chouchottage (sussurrada ou de cochicho) eobidule (sem cabine, com equipamento portátil).

 

 

Interpretação consecutiva

Para a interpretação consecutiva, o intérprete escuta uma oração, em seguida a resume, tira o essencial e transmite a mensagem. Pode fazer anotações como uma autoajuda (costuma-se usar símbolos, abreviaturas ou palavras-chave).

Esta modalidade de interpretação é necessária para situações em que a precisão na transmissão da mensagem é mais importante que a fluidez e a rapidez. Este é o caso das entrevistas pessoais, conferências de imprensa, principalmente sensíveis, negociações e declarações testemunhais (discovery depositions).