Interpretation



We guarantee the most complete cooperation of trained and accredited interpreters to carry out face-to-face interpreting, in groups, by phone, and in all language combinations.

Our interpreters are regularly and rigorously trained in order to provide effective interpreting services that respect the integrity and confidentiality of each party, as well as communicate the exact meaning and intention.

Remember that when crossing language barriers in real time there is no margin for error. You may request interpreting services for topics related to meetings, conferences, negotiations, social services, court hearings, medical treatments, and interviews.

Our interpreters will be always ready to travel to the provinces within Peru and, if necessary, abroad.

You can rely on our culture of excellence to achieve your objectives!

 

 

Simultaneous Interpretation

Simultaneous interpretation is the method in which the interpreter communicates the meaning in real time. This form of interpretation is principally used in conferences, teleconferences, and videoconferences.  It requires soundproof spaces (individual booths with headsets) that allow the interpreter to listen with absolute clarity to the speaker, and convey the message to the listeners in the target language with the greatest possible clarity and accuracy.

Simultaneous interpretation requires such a high level of mental concentration from the interpreter that it is not advisable that they work for more than an hour at time. As a result, teams of two or three interpreters for each booth are organized, according to the duration of the task and the difficulty of the subjects being covered at the event.

Simultaneous interpretation is also provided in other ways, according to the type of technical support and context. These include, for example, chouchottage (whispering) and bidule (portable equipment, without a booth).

 

 

Consecutive Interpretation

In the case of consecutive interpretation, the interpreter listens to a sentence, summarizes it, figures out the essential meaning, and conveys the message. The interpreter may take notes in order to keep track of all of the details (usually using symbols, abbreviations, or code words).

This type of interpretation is necessary in situations where the precision in conveying the message is more important than fluidity and speed.  This is the case for personal interviews, particularly sensitive press conferences, negotiations, and discovery depositions.